III
Его ждали. За накрытым кофейным столиком сидела Мэрион в величественном черном вечернем платье, слегка отдававшем трауром. Линкольн мерил шагами комнату с оживлением только что державшего речь человека. Им, как и ему, не терпелось перейти к главной теме. Так что он почти сразу к ней и перешёл.
— Думаю, вы догадываетесь, почему я к вам пришёл — для этого я и приехал в Париж.
Мэрион перебирала пальцами черные звездочки своего ожерелья и нахмурилась.
— Мне очень хочется завести себе настоящий дом, — продолжал он. — И очень хочется, чтобы в нём жила Гонория. Я очень благодарен вам за то, что вы взяли к себе Гонорию и стали ей вместо матери, но теперь моё положение изменилось, — он помолчал и затем продолжил более напористо, — очень сильно изменилось, поэтому мне бы хотелось снова вернуться к этому вопросу. Было бы глупо отрицать, что три года назад я вёл себя неподобающим образом…
Мэрион тяжело на него посмотрела.
— … но теперь это в прошлом. Как я говорил, уже год я выпиваю не более одной рюмки в день, и эту рюмку я пью исключительно для того, чтобы не давать воли мыслям об алкоголе. Вы понимаете?
— Нет, — процедила Мэрион.
— Это что-то вроде ритуала. Чтобы привычка не занимала мои мысли.
— А, понял, — сказал Линкольн. — Не признавать, что тебя вообще-то тянет.
— Что-то вроде. Иногда я забываю и вообще не пью. Но стараюсь не пропускать. Кроме того, в своем нынешнем положении я не могу себе позволить пить. Люди, чьи интересы я представляю, более чем довольны моей деятельностью — для ведения домашнего хозяйства я привезу свою сестру из Барлингтона, и мне ужасно хочется, чтобы Гонория была со мной. Вы знаете, что даже тогда, когда мы с её матерью не очень ладили, что бы там у нас ни происходило, на Гонории это никак не отражалось. Я уверен, что она любит меня, и уверен, что способен о ней заботиться, и… ладно, хватит. Что скажете?
Он знал, что теперь ему предстоит трепка. Она будет продолжаться час или два, будет тяжело — однако, если ему удастся спрятать свое неизбежное негодование под маской смирения раскаявшегося грешника, то он, в конце концов, одержит победу.
Держи себя в руках, повторял он про себя. Не нужно тебе никакой справедливости. Тебе нужна Гонория.
Первым заговорил Линкольн:
— Мы уже месяц только об этом и говорим — с тех пор, как получили твоё письмо. Мы очень рады, что Гонория живет с нами. Она — милый ребенок, и мы счастливы, что можем ей помочь, хотя, конечно, речь сейчас не об этом…
Неожиданно его перебила Мэрион.
— И надолго твоя трезвость, а, Чарли? — спросила она.
— Надеюсь, навсегда.
— Неужто ты сам в это веришь?
— Ты прекрасно знаешь, что сильно я не пил до тех пор, пока не отошел от дел и не приехал сюда бездельничать. Тогда-то мы с Хелен и стали гулять с…
— Оставь в покое Хелен! Не могу слышать, когда ты говоришь о ней такие вещи.
Он сурово посмотрел на неё; не было у него уверенности, что сёстры так уж любили друг друга при жизни.
— Я пил всего полтора года… С тех пор, как мы приехали сюда и до тех пор, пока я…Не слёг.
— И это долго!
— Это долго, — подтвердил он.
— Я чувствую себя обязанной только по отношению к Хелен, — сказала она. — Пытаюсь понять, что бы она хотела сейчас от меня? Честно говоря, с той ночи, когда ты устроил тот ужас, тебя для меня больше не существует. Ничего не могу с собой поделать. Это ведь моя сестра!
— Да.
— Когда она умирала, то просила меня присматривать за Гонорией. Если бы ты тогда не попал в лечебницу, было бы легче.
Он ничего не ответил.
— В жизни не забуду то утро, когда Хелен постучалась к нам в дом — дрожащая, промокшая до нитки! — и рассказала, что ты заперся в доме и оставил её на улице.
Чарли ухватился обеими руками за сиденье стула. Оказалось тяжелее, чем он ожидал; он собрался было начать возражать и объясняться, но едва он успел произнести: «В ту ночь, когда я заперся в доме…», как она его перебила: «Я не хочу опять об этом разговаривать».
Наступившую после этого тишину нарушил Линкольн:
— Мы отклоняемся от сути. Ты хочешь, чтобы Мэрион отказалась от своего законного права опеки и отдала тебе Гонорию. Мне кажется, что для неё главное — решить, доверяет ли она тебе или нет.
— Я Мэрион ни в чем не виню, — медленно произнёс Чарли, — но мне кажется, что мне она может полностью доверять. Не считая тех последних лет, ничего плохого обо мне сказать нельзя. Конечно, все мы люди, и я тоже в любой момент могу снова сорваться. Но ещё немного — и я навсегда потеряю детство Гонории и свой единственный шанс обрести дом. — Он покачал головой. — Я просто её потеряю, понимаете?
— Да, понимаю, — ответил Линкольн.
— А раньше ты не мог об этом подумать? — спросила Мэрион.
— Конечно, иногда я об этом думал, но мы с Хелен плохо ладили. Когда я согласился на опеку, я был прикован к постели в лечебнице, а биржевой кризис меня просто выпотрошил. Я знаю, что поступил плохо, но тогда я готов был согласиться на что угодно, лишь бы это успокоило Хелен. Теперь всё иначе. Я в деле, веду себя чертовски хорошо, и что касается…
— Нельзя ли не выражаться? — перебила Мэрион.
Он изумленно посмотрел на неё. С каждым новым замечанием её неприязнь становилась все глубже и очевидней. Она выстроила стену, вложив в неё весь свой страх перед жизнью, и ею пыталась от него отгородиться. Последний банальный упрёк был, возможно, результатом ссоры с кухаркой несколько часов тому назад. Чарли боялся оставлять Гонорию в этой враждебной к нему атмосфере; рано или поздно это вырвется наружу — там словом, здесь жестом — и что-то от этого недоверия обязательно укоренится в Гонории. Но он собрал все свои чувства и запрятал их с глаз долой, глубоко внутри; он выиграл одно очко, потому что смехотворность замечания Мэрион бросилась в глаза Линкольну, который пренебрежительно поинтересовался, с каких это пор Мэрион стала считать ругательством слово «черт»?
— И ещё, — сказал Чарли. — Теперь я могу себе позволить дать ей определенные преимущества. Я собираюсь взять с собой в Прагу французскую гувернантку. Я подыскал новую квартиру…
Он умолк, осознав, что допустил промах. Ну как можно было допустить, что они хладнокровно воспримут тот факт, что его месячный доход был снова в два раза больше, чем у них!
— Да, наверное, у тебя она будет купаться в роскоши — не то, что у нас, — ответила Мэрион. — Пока ты швырял деньги направо и налево, мы с трудом сводили концы с концами и считали каждый франк… Видимо, всё повторится.
— Нет, — сказал он. — Я теперь учёный. Пока, как и многим, мне не повезло на бирже, я десять лет работал, не покладая рук. Ужасно ведь повезло! Мне тогда казалось, что работать больше смысла нет, так что я удалился от дел. Больше этого не повторится.
Последовала долгая пауза. Нервы у всех были напряжены, и впервые за последний год Чарли захотелось выпить. Теперь он был уверен, что Линкольн Петерс хочет, чтобы он получил своего ребенка.
Мэрион неожиданно вздрогнула; разумом она понимала, что Чарли теперь крепко стоит на ногах, а её материнский инстинкт подсказал, что его желание совершенно естественно. Но она слишком долго прожила с предубеждением, неизвестно почему не веря в счастье сестры, и от испытанного в одну ужасную ночь шока это предубеждение превратилось в ненависть по отношению к Чарли. Тогда её жизнь преодолевала порог в виде пошатнувшегося здоровья и неблагоприятных обстоятельств, и ей было необходимо уверовать в непридуманное злодейство и осязаемого злодея.
— Я не могу заставить себя думать иначе! — вдруг выкрикнула она. — Много ли твоей вины в смерти Хелен — я не знаю. Сам разбирайся со своей совестью!
Внутри него зашипел агонизирующий электроток; он чуть не вскочил, издав подавленный хрип. Но он сдержался, и продолжал сдерживаться.
— А ну, прекратите! — почувствовав себя неловко, сказал Линкольн. — Я никогда не считал тебя в этом виноватым!
— Хелен умерла от разрыва сердца, — глухо произнес Чарли.
— Да, от разрыва сердца, — отозвалась Мэрион таким тоном, будто для неё фраза значила нечто иное.
А затем, когда на смену вспышке пришла вялость, она ясно осознала, что ситуация теперь у него под контролем. Взглянув на мужа, она не получила никакой поддержки, и тогда, будто дело шло о каком-то пустяке, она резко выбросила белый флаг.
— Делай что хочешь! — воскликнула она, вскочив со стула. — Это твой ребенок. Я не собираюсь стоять у тебя на пути. Была бы она моим ребенком, да лучше бы я её… — она смогла вовремя остановиться. — Решайте вы вдвоём. Я больше не могу. Мне плохо. Я пошла спать.
Она быстро ушла из комнаты; через некоторое время Линкольн произнес:
— У неё сегодня был тяжелый день. Понимаешь, для неё это больная тема… — Он почти оправдывался: — Если женщина вбила себе что-нибудь в голову…
— Ну, разумеется…
— Все будет хорошо. Думаю, она поняла, что ты… сможешь позаботиться о ребенке, и поэтому мы больше никак не можем стоять на пути ни у тебя, ни у Гонории.
— Спасибо, Линкольн.
— Мне надо идти к ней.
— Ну, тогда и мне пора.
Выйдя на улицу, он ещё дрожал, однако прогулка к набережной по улице Бонапарт привела его в норму — а перейдя через Сену, новую и свежую в свете фонарей набережной, он почувствовал ликование. Он не смог уснуть, вернувшись к себе в номер. Его преследовал образ Хелен. Той Хелен, которую он так любил до тех пор, пока они оба не стали бесчувственно пренебрегать своей любовью и не порвали её в клочки. В ту ужасную февральскую ночь, которую так живо запомнила Мэрион, на протяжении нескольких часов медленно собиралась ссора. В кафе «Флорида» разразилась сцена, и он попытался увести её домой, а она прямо за столиком стала целоваться с Уэббом-младшим; после этого она в истерике наговорила ему всякого. Приехав в одиночестве домой, он в дикой ярости запер дверь на ключ. Откуда было ему знать, что она появится через час, одна, и что пойдёт сильный снег, и что она будет бродить по улицам в одних туфлях-лодочках, не сообразив даже поймать такси? А потом последствия — она лишь чудом избежала пневмонии, и весь этот сопутствующий ужас… Они «помирились», но это было начало конца — и Мэрион, воспринимавшая всё это со своей колокольни, вообразила, что это был лишь единственный из множества эпизодов, составлявших мученический венец сестры, и так и не простила.
Воспоминания притянули к нему Хелен, и в белесом тусклом свете, который царит в полусне под утро, он обнаружил, что опять говорит с ней. Она сказала, что он абсолютно прав в том, что касается Гонории, и что ей хотелось бы, чтобы Гонория была с ним. Она сказала, что рада, что он стал хорошим и дела у него пошли в гору. Она ещё много чего сказала, и всё только хорошее, но она всё время кружилась в белом платье, быстрее и быстрее, так что в конце он уже не мог разобрать всё, что она ему говорила.
IV
Он проснулся и почувствовал, что счастлив. Мир снова распахнул перед ним свои двери. Он придумывал планы, рисовал перспективы и пытался угадать будущее для себя и Гонории, но вдруг ему стало грустно — он вспомнил, какие планы строили они с Хелен. Она не собиралась умирать. Надо жить настоящим: делать дела и кого-то любить. Но любить не слишком сильно, потому что он знал, какую рану может нанести отец дочери или мать сыну, слишком сильно привязав их к себе: во взрослой жизни ребенок будет искать в супруге такую же слепую нежность и, скорее всего, не сможет её найти — и тогда он отвернется и от любви, и от жизни.
День опять выдался ясный и свежий. Он зашел к Линкольну Петерсу в банк, где тот трудился, и спросил, может ли он рассчитывать уже в этот раз забрать Гонорию с собой в Прагу? Линкольн согласился, что для задержки нет никаких причин. Остался единственный вопрос: опека. Мэрион желала ещё на некоторое время её сохранить. Она была крайне расстроена всем этим делом, так что лучше будет немного умаслить её: пусть ещё годик она будет уверена, что ситуация находится у неё под контролем. Чарли согласился, желая получить лишь ребенка, материального и осязаемого.
Теперь нужно было решить вопрос с гувернанткой. В унылом агентстве Чарли поговорил с сердитой уроженкой Беарна и упитанной деревенщиной из Бретони — и ту, и другую он вряд ли смог бы долго терпеть. Были и другие — их можно будет посмотреть завтра.
Обедал он с Линкольном Петерсом в ресторане «Грифон», с трудом скрывая своё ликование.
— Да, ничто не сравнится с твоим собственным ребенком, — сказал Линкольн. — Но ты должен понять, что чувствует Мэрион.
— Она позабыла, как я здесь семь лет вкалывал, — сказал Чарли. — А помнит она одну-единственную ночь.
— Тут дело не в этом, — Линкольн помолчал. — Пока вы с Хелен носились сломя голову по Европе, швыряя деньги направо и налево, мы едва сводили концы с концами. Бума мы даже не почувствовали, потому что моих заработков едва на страховку-то хватало. Думаю, Мэрион считает, что это как-то несправедливо — ты ведь ближе к концу уже даже и не работал, а лишь богател и богател.
— Ушло всё так же быстро, как и пришло, — ответил Чарли.
— Да, а сколько осело в руках лакеев, саксофонистов и метрдотелей… Ну что ж, теперь праздник кончился. Я заговорил об этом лишь для того, чтобы объяснить, что думает Мэрион об этом сумасшедшем времени. Приходи сегодня вечером, часам к шести: Мэрион ещё не успеет устать, там и обсудим все детали, не откладывая.
Вернувшись в отель, Чарли обнаружил письмо — его переслали из отеля «Ритц» парижской пневмопочтой. Чарли оставил там свой адрес в надежде найти одного человека.
Дорогой Чарли!
Ты был так не похож не себя, когда мы встретились, что я даже испугалась, не обидела ли я тебя? Если так, то даже не представляю, чем. Весь прошлый год я почему-то думала о тебе, и мне всегда казалось, что я встречу тебя, если сюда приеду. Так весело было той безумной весной — в ту ночь, когда мы с тобой угнали велотележку у мясника, и когда мы пытались нанести визит президенту, а ты был в дырявом котелке и с тонкой тросточкой. Последнее время все стали какие-то старые, но я ни капельки не постарела! Может, соберемся опять вместе, как в добрые старые времена? У меня сейчас жуткое похмелье, но к вечеру полегчает, буду тебя ждать ближе к пяти в тошниловке у «Ритца».
Как всегда, с любовью, Лоррейн.
Первым чувством был благоговейный ужас: он, взрослый мужчина, действительно ведь угнал велотележку и катал в ней Лоррейн по площади Этуаль ночь напролет! Сегодня это выглядело как кошмар. Закрыться в доме и оставить Хелен на улице было на него непохоже, но вот случай с тележкой был вполне в его духе — подобных приключений было множество. Сколько же надо недель или месяцев разгула, чтобы достичь такого состояния полнейшей безответственности?
Он попробовал вспомнить Лоррейн такой, какой он её видел тогда, то есть крайне привлекательной; Хелен это раздражало, хотя она ничего ему не говорила. Вчера, в ресторане, Лоррейн показалась ему самой обычной, бледноватой и постаревшей. Ему решительно не хотелось с ней встречаться, и он был рад, что Аликс не выдал его адрес. Чтобы отвлечься, он стал думать о Гонории, о том, как они будут проводить вместе выходные, как он будет говорить ей: «Доброе утро!», а по ночам знать, что она здесь, в его доме и сейчас, ровно дыша, спит в темноте.
В пять он вызвал такси и съездил за подарками Петерсам: кокетливая тряпичная кукла, коробка солдатиков древнеримской армии, букет для Мэрион и большие полосатые носовые платки Линкольну.
Войдя в квартиру, он заметил, что Мэрион смирилась с неизбежным. Сегодня она приветствовала скорее неуживчивого родственника, нежели зловещего чужака. Гонории уже сказали, что она уезжает; Чарли обрадовался, видя, как она из чувства такта скрывает переполнявшую её радость. Только у него на коленях шепнула, как она счастлива, и спросила: «Когда?» перед тем, как убежать из комнаты с остальными детьми.
На какое-то время он остался в комнате один на один с Мэрион, и во внезапном порыве откровенности произнес:
— Семейные ссоры крайне болезненны. Этот процесс не подчиняется никаким законам. Они не похожи ни на боль, ни на раны; их можно сравнить разве что с незаживающей язвой, которая не затягивается, потому что на теле не хватает кожи. Мне бы очень хотелось, чтобы наши отношения наладились.
— Некоторые вещи забыть нелегко, — ответила она. — Дело в доверии. Если ты будешь себя прилично вести, я никогда тебе худого слова не скажу. — И, поскольку ответа не требовалось, она тут же спросила: — Когда ты хочешь её забрать?
— Как только подберу гувернантку. Надеюсь, что послезавтра.
— Это невозможно! Мне ведь надо привести в порядок её вещи. Не раньше воскресенья!
Он уступил. Вернувшись в комнату, Линкольн предложил выпить.
— Можно. Я сегодня еще не принимал, так что давай виски, — ответил он.
Здесь было тепло, здесь был дом, семья у очага. Дети чувствовали, что здесь с ними ничего не случится, здесь они самые главные; мать и отец были серьёзны и внимательны. Детские дела были для них гораздо важнее посетившего дом гостя. В конце концов, ложка лекарства для ребенка важнее напряженных отношений между ним и Мэрион. Они не были скучными людьми, просто жизнь и обстоятельства крепко держали их в своих тисках, а в тисках не блеснешь широким и грациозным жестом. Он стал думать, не может ли он как-нибудь помочь Линкольну вырваться из банковской рутины?
Раздался длинный звонок в дверь; экономка прошла по комнате и ушла в коридор. Еще один длинный звонок, дверь открылась, послышались голоса; трое в гостиной выжидающе прислушивались; Ричард пересел, чтобы коридор оказался у него на виду, Мэрион встала. Затем в коридоре снова послышались шаги экономки и приближающиеся голоса, материализовавшиеся на свету в Дункана Шаффера и Лоррейн Карлс.
Они были навеселе, им было весело, они просто лопались от смеха. Чарли на мгновение даже изумился: он не понимал, как им удалось разузнать адрес Петерсов?
— Ага! — Дункан шаловливо погрозил пальцем Чарли. — Ага!
И оба разразились новым каскадом смеха. В тревоге и растерянности Чарли быстро пожал им руки и представил Линкольну и Мэрион. Мэрион кивнула, будто проглотив язык. Она отступила на шаг к камину; её дочь встала рядом, и Мэрион обняла её за плечо.
С нарастающей досадой на нежданное вторжение, Чарли ждал их объяснений. Дункану понадобилось некоторое время, чтобы собраться с силами и произнести:
— Мы зашли пригласить тебя на ужин. Лоррейн и я настаиваем: этим твоим таинственным пряткам необходимо положить конец!
Чарли подошёл к ним поближе, будто собирался вынудить их отступить обратно в коридор.
— Прошу прощения, но я не смогу. Скажите, куда вы собираетесь, и я позвоню вам через полчаса.
Никакой реакции. Лоррейн вдруг уселась на подлокотник кресла и, сфокусировав взгляд на Ричарде, завопила: «Ах, что за прелестный мальчонка! Иди ко мне, малыш!» Ричард посмотрел на мать и не сдвинулся с места. Демонстративно пожав плечами, Лоррейн снова обернулась к Чарли:
— Пошли ужинать! Твои кузены нас простят. Видимся так редко. Но метко!
— Пошли ужинать! Ну же, будь собой, Чарли… Пойдём.
— А может, немного выпьем? — обратился Дункан ко всем присутствующим.
Линкольн Петерс, чувствуя себя неловко, играл с Гонорией, приподнимая и качая её взад-вперёд.
— Прошу нас извинить, но в доме нет ни капли, — сказал он. — Мы только что прикончили последнюю бутылку.
— Плюс одна причина пойти поужинать, — заметила Лоррейн Чарли.
— Не могу, — резко ответил Чарли. — Идите вдвоём, а я вам позвоню.
Голос Лоррейн вдруг стал скрипучим.
— Ну, ладно, мы-то пойдем… Но мне вспомнилось, как ты однажды барабанил в мою дверь в четыре часа утра — а я друзей не бросаю, и выпить тебе налила! Пошли, Дунк.
Двигаясь замедленно, с искаженными злобой лицами, покачиваясь, они двинулись по коридору.
— Доброй ночи! — сказал Чарли.
— И вам всего доброго! — с особенным выражением ответила Лоррейн.
Когда он вернулся в гостиную, Мэрион всё ещё стояла на том же месте — только теперь она прижимала к себе с другой стороны ещё и сына. Линкольн всё так же, как маятник, продолжал качать Гонорию взад-вперед.
— Какое безобразие! — выпалил Чарли. — Просто возмутительно!
Никто ничего не ответил. Чарли плюхнулся в кресло, взял свой стакан, поставил его обратно и произнёс:
— Люди, которых я два года не видел, набрались поразительной…
Он умолк. Мэрион выдохнула одно короткое неистовое «Ох!», резко повернулась к нему спиной и вышла из комнаты.
Линкольн аккуратно поставил Гонорию на пол.
— Дети! Ну-ка, марш есть суп, — скомандовал он; как только они ушли, он обратился к Чарли:
— Мэрион нездоровится, волноваться ей вредно. Такие люди вызывают у неё физическую боль.
— Я их сюда не звал. Они сами где-то разузнали ваш адрес! Они нарочно…
— Что ж, очень жаль. Делу это не поможет. Подожди минутку, я сейчас приду.
Оставшись один, Чарли в напряжении уселся на стул. В соседней комнате ужинали дети, время от времени коротко о чем-то переговариваясь, тут же забыв, что только что случилось у взрослых. До него донесся приглушенный шум голосов из кабинета, затем негромкий звонок снимаемой трубки телефона, и он в панике переместился к другой стене комнаты, чтобы не подслушивать.
Линкольн вернулся через минуту.
— Послушай, Чарли! Придется нам сегодня отменить ужин. Мэрион неважно себя чувствует.
— Злится на меня?
— Ну, в общем, да, — грубовато ответил он. — Сил у неё сейчас маловато, так что…
— Хочешь сказать, что она передумала насчёт Гонории?
— Сейчас она очень злится. Не знаю. Позвони лучше мне завтра в банк.
— Прошу, объясни ей, что мне и в страшном сне не приснилось бы, что эти люди могут здесь появиться. Я так же зол на них, как и вы…
— Я ей сейчас ничего не смогу объяснить.
Чарли встал. Взял пальто, шляпу, пошёл по коридору. Затем открыл дверь столовой и произнёс не своим голосом:
— До свидания, дети!
Гонория встала из-за стола и подбежала к нему обняться на прощание.
— До свидания, любимая моя, — нерешительно сказал он, и затем, стараясь говорить нежнее, будто кого-то успокаивая: — До свидания, милые дети!
V
Чарли в ярости направился прямиком в бар отеля «Ритц», надеясь отыскать там Лоррейн и Дункана, но их там не было — и он осознал, что, как бы там ни было, от него теперь уже ничего не зависит. Он так и не выпил у Петерсов, так что сейчас заказал себе виски с содовой. В зал, поболтать с ним, вышел Поль.
— Всё очень сильно изменилось, — печально произнёс он. — У нас сейчас оборот где-то в половину от прежнего. Многие, о ком я слышал, у себя в Штатах потеряли всё — не в первой, так во второй волне кризиса. Я слышал, ваш друг Джордж Хардт потерял всё, до последнего цента. Вы теперь в Штатах?
— Нет, работаю в Праге.
— Слышал, вы много потеряли в кризис.
— Да, — и мрачно добавил: — но главное я потерял во время бума.
— Играли на понижение?
— Вроде того.
И снова на него кошмаром нахлынули воспоминания о тех днях: люди, с которыми они знакомились в путешествиях; люди, которые были не в состоянии даже сложить числа в столбик или произнести связное предложение. Бал на корабле, коротышка, которому Хелен позволила пригласить себя на танец и который оскорбил её, не пройдя с ней рядом и десяти шагов; напившиеся или нанюхавшиеся до визга дамы и девушки, уносимые на руках из общественных мест… человекообразная груда жемчужин, сидевшая прямо за ним на представлении русской балетной труппы и заметившая своему спутнику, когда на сцене поднялся занавес: «Шыкарно, просто шык! Хто-то надо бы срисовать энто на картину». В Париже он лично был свидетелем таких сцен, которые заставили бы покраснеть самого Петрония. Люди, чьи ценности могли бы свободно уместиться в сознании мидий, коз, кретинов и пекинесов.
… мужчины, запиравшиеся дома и оставлявшие своих жён на улице в снегопад, потому что снег двадцать девятого года не был настоящим снегом. Если ты не хотел, чтобы он был снегом — нужно было просто заплатить.
Он пошёл к телефону и назвал номер квартиры Петерсов; ответил Линкольн.
— Звоню, потому что никак не могу успокоиться. Мэрион что-нибудь сказала?
— Мэрион плохо, — коротко ответил Линкольн. — Я знаю, что винить тебя тут практически не в чем, но я не могу позволить, чтобы она из-за всего этого опять впала в депрессию. Боюсь, что нам придётся выждать полгода; я не могу рисковать, чтобы потом ждать, когда она снова вернется в нормальное состояние.
— Понятно.
— Извини, Чарли.
Он вернулся за столик. Его стакан был пуст, но он отрицательно покачал головой, поймав вопросительный взгляд Аликса. Теперь он мало что мог поделать — разве что послать Гонории какие-нибудь вещи; завтра он пошлет ей кучу вещей. Он сердито подумал, что это были всего лишь деньги — он многим давал деньги…
— Нет, больше не надо, — сказал он подошедшему официанту. — Сколько с меня?
В один прекрасный день он вернется; нельзя же расплачиваться вечно! Ему был нужен его ребенок, и всё остальное, кроме этого, теперь стало так себе. Он больше не был юношей с кучей прекрасных мыслей и мечтами для собственного употребления. Он был абсолютно уверен, что Хелен никогда не пожелала бы ему такого одиночества.